NIS America เร่งการแปลเกม Locus และ Ys เป็นภาษาตะวันตก
ผู้เล่นชาวตะวันตกจะสามารถเข้าถึงเกมของ Falcom ได้เร็วขึ้น
ข่าวดีสำหรับแฟนๆชาวญี่ปุ่น! ในช่วงการนำเสนอดิจิทัลของสัปดาห์ที่แล้วสำหรับความเร็วในการออก Ys -
RPG “ฉันไม่สามารถพูดเจาะจงเกี่ยวกับสิ่งที่เรากำลังทำเป็นการภายในเพื่อสิ่งนี้ได้” Costa กล่าวในการให้สัมภาษณ์กับ PCGamer “แต่ฉันสามารถพูดได้ว่าเราทำงานอย่างหนักเพื่อให้แน่ใจว่าเราจะแปลเกม Falcom ได้เร็วขึ้น” เขากล่าวโดยอ้างถึง Ys II》 -
เจสสิก้า ชาเวซ อดีตผู้จัดการฝ่ายโลคัลไลเซชันเกม XSEED Games อธิบายกระบวนการโลคัลไลเซชันเกมเหล่านี้ที่มีความยาวในปี 2011 เมื่อพูดถึง Trails in the Sky II ในบล็อกโพสต์ เธอเปิดเผยว่างานที่น่าหนักใจในการแปลข้อความหลายล้านคำด้วยทีมนักแปลเพียงไม่กี่คนคือปัญหาคอขวดหลัก เมื่อพิจารณาถึงข้อความจำนวนมากในเกม Trails จึงไม่น่าแปลกใจที่การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นใช้เวลาหลายปี -
แม้ว่าการแปลเกมเหล่านี้จะใช้เวลาสองถึงสามปี แต่ NIS America ให้ความสำคัญกับคุณภาพมากกว่าความเร็ว ดังที่ Costa อธิบายว่า "เราต้องการให้เกมออกโดยเร็วที่สุด แต่ไม่ต้องเสียคุณภาพการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น... การค้นหาความสมดุลนั้นคือสิ่งที่เราทำงานกันมานานหลายปี และเราจะดีขึ้นเรื่อยๆ ที่มัน."
Trails: Trails of Rei รุ่นล่าสุดถือเป็นการเปลี่ยนแปลงเชิงบวกในความสามารถของ NIS America ในการส่งมอบซีรีส์คุณภาพสูงโดยใช้เวลาน้อยลง เนื่องจากเกมนี้ได้รับความนิยมทั้งจากแฟน ๆ และผู้เล่นใหม่ นี่อาจเป็นสัญญาณของข่าวดีเพิ่มเติมที่จะเกิดขึ้นสำหรับ NIS America ในอนาคต -
สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับความคิดเห็นของเราเกี่ยวกับ The Legend of Heroes: Trails of Rei คุณสามารถอ่านบทวิจารณ์ได้ด้านล่าง! <> <>